top of page

НЕ ТАК ТРУДЕН ФИНСКИЙ, КАК ЕГО МАЛЮЮТ 

Достаточно часто можно услышать мнение, что финский язык - один из сложнейших, что слова в нём непомерно длинные и куча падежей, в которых разобраться не просто. На самом же деле всё несколько иначе и гораздо проще, чем думает большинство людей, не изучавших этот прекрасный и до безобразия логичный язык. Приведу несколько фактов из жизни финского языка, которые помогут развенчать миф о его непомерной сложности. 

1. Среди пишущих и читающих на финском языке по статистике дисграфиков и дислексиков гораздо меньше, чем среди носителей большинства других языков. Почему так? Во-первых, в финском языке слова читаются точно так же, как пишутся, никаких подвохов и подводных камней. Во-вторых, звуковой состав языка очень беден - практически отсутствуют согласные, противопоставляемые друг другу: есть соноры (M, N, L, R, J) и глухие согласные (S, P, T, K, H), есть ещё звонкий согласный V, но и у него нет противоположного по звонкости/глухости F. Точнее сами-то буквы F, B, Z в алфавите есть, но встречаются они только в заимствованных словах. Шипяще-свистящий только один - S, и произносится он как нечто среднее между С и Ш, ни с чем не спутаете. G и D тоже не частые гости в словах и обычно появляются либо в слабой позиции (а на это есть определённые правила), либо в заимствованных словах. Бедность звукового состава языка компенсируется долготой звуков (например, есть три похожих по звучанию и написанию слова, различающихся по смыслу: tuli (огонь), tulli (таможня), tuuli (ветер)), что, правда, с непривычки может ввести в заблуждение. 

2. Практически во всех словах финского языка ударение падает на первый слог, потому здесь тоже никакой путаницы. 

3. Порядок слов в предложении не фиксированный, как и в русском языке. То есть если вы, к примеру, поместили сказуемое перед подлежащим в повествовательном предложении, вас поймут и никто не сочтёт это ошибкой (многие знают, что такой казус в английском не сойдёт с рук). Однако стоит учитывать, что большинство финских предложений нужно начинать переводить с конца, или задом наперёд. 

4. Грамматика финского языка - чистой воды математика, так как исключений из правил крайне мало, и всё очень логично и структурировано. 

5. В финском языке нет понятия рода, даже когда речь идёт о людях - и он, и она обозначаются одним словом hän. Единственную трудность это доставляет при переводе, когда из контекста не ясно, о мужчине идёт речь или о женщине. 
Правда, здесь есть одно исключение: когда хотят обозначить принадлежность профессии, поста или некоего качества женщине, используют суффикс tar-/tär- (kuningas - король, kuningatar - королева). 

6. Да, действительно много падежей (разные лингвисты насчитывают разное количество, но, как правило, иностранцы изучают 15). НО! Во-первых, носителю русского языка к падежам не привыкать, и в этом плане нам легче учить финский, чем, скажем, англичанину. Во-вторых, падежи часто позволяют экономить на предлогах и послелогах, с которыми зачастую разобраться бывает не проще, чем с падежами. Да и за каждым падежом закреплён свой неизменный суффикс, по которому его легко опознать и который легко использовать, просто добавив к необходимому слову. 

7. В финском языке и правда много длинных слов, но бояться их тоже не стоит. Финский язык относится к числу агглютинативных, то есть склонных к «склеиванию» слов. Это значит, что в одном длинном слове часто спрятано несколько коротких, за счёт чего происходит словообразование: к примеру, гипотетический продавец рыбы, плюшек, сапог, стульев и одеял (одновременно) будет писаться в одно слово, в котором заключены и рыба, и плюшки, и сапоги со стульями и одеялами, и сам продавец. Так же к словам цепляются суффиксы, иногда превращая слово по смыслу в полноценное придаточное предложение (часть сложноподчинённого предложения). Например, слово syötyäni на русский переводится весьма громоздкой фразой «после того, как я поел» (правда, и в русском эту фразу можно заменить деепричастием «поев»). 

8. В финском языке практически нет приставок, точнее они есть, но не в приоритете. (Вспомните русские приставочные глаголы - их количество и разнообразие порой ужасает иностранцев.) Чаще же словообразование идёт за счёт суффиксов. 

Так что овладеть финским вполне возможно и даже не так сложно, как кажется. По крайней мере, попробовать обязательно стоит!

bottom of page